ページ

平成21年6月11日木曜日

Onomatopeia japonesas – 擬声語(ぎせいご)

Primeiro, há de definir a palavra “onomatopeia”: trata-se de uma figura de linguagem na qual a pronúncia imita o som natural de algo (ruídos, gritos, sons de animais, entre tantos outros).
As onomatopeias são, atualmente, usadas largamente em tirinhas ou histórias em quadrinhos. Sabe-se que o idioma japonês é muito rico em onomatopeias e, para expandir o conhecimento do estudante do idioma (meu caso) é de extrema necessidade conhecer os principais.
As onomatopeias japonesas se sub-dividem em três grupos:

  • 擬音語(ぎおんご) – “Giongo”, expressa sons humanos e de animais;
  • 擬声語(ぎせいご) – "Giseigo”, trata-se da reprodução de sons e elementos da natureza (raios, trovão, chuva, neve, etc.);
  • 擬態語(ぎたいご) – “Gitaigo” são palavras ou expressões que simbolizam sentidos não-sonoros, como texturas, ações, emoções, entre outros.
Onomatopeias de animais:
ワンワン – wan-wan – cachorro
ブーブー – buubuu – porco
コケコッコー – kokekokkoo – galo
ガーガー – gaagaa – pato
ピヨピヨ – piyopiyo – pintinho
ニャーニャー – nyaanyaa – gato
ケロケロ – kerokero – sapo
モーモー – moomoo – vaca
ヒヒーン – hihiin – cavalo
チューチュー – chyuuchyuu – rato

Onomatopeias de risos:
ははは – hahaha – a rir alto com vontade (indicado para homens saudáveis).
ひひひ – hihihi – forma de rir que passa a ideia de pessoa malvada.
ふふふ – fufufu – riso de mulher calma ou meiga.
へへへ – hehehe – riso tímido, meio-adolescente.
ほほほ – hohoho – mulher que ri de forma interessante.

Onomatopeias de sons da natureza:
ビュービュー – byuubyuu – o vento que assopra.
ザーザー – zaazaa – a chuva.
ゴロゴロ – gorogoro – trovão.
ガタガタ – gatagata – som de joelhos que batem juntos e que sugerem nervosismo ou medo.
ドキドキ – dokidoki – coração que pulsa, bate.
ポトポト – potopoto – água que escorre.
ゴツン – gotsun – bater a cabeça em algo duro ou firme.
シトシト – shitoshito – garoa.

0 件のコメント: